翻譯碩士是報(bào)考熱門專業(yè)之一,2019考研,你想要加入翻碩備考的大軍么?下面,考試吧根據(jù)來(lái)自不同學(xué)校的學(xué)長(zhǎng)學(xué)姐的經(jīng)驗(yàn),為各位準(zhǔn)備報(bào)考翻譯碩士的考生整理了各科目通用的備考資料以及他們?cè)趥淇歼^(guò)程中的吐血經(jīng)驗(yàn),希望能為大家?guī)?lái)幫助。
一、翻譯碩士英語(yǔ)
1、詞匯:詞匯是英語(yǔ)學(xué)習(xí)基礎(chǔ)中的基礎(chǔ),重點(diǎn)中的重點(diǎn),詞匯復(fù)習(xí)的要點(diǎn)在于掌握正確的記憶方法和不斷地重復(fù)。大家可以選擇比較權(quán)威的詞匯書,按list反復(fù)背單詞,幾遍下來(lái),想忘記都難。
除了詞匯書,大家可以在備考時(shí)下載一些背單詞的APP,專八、雅思、GRE難度的單詞反復(fù)刷,還可以定期在APP上檢測(cè)自己背單詞的效果。
2、語(yǔ)法:語(yǔ)法始終是英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生無(wú)法回避的一個(gè)話題,雖然沒(méi)有直接考查語(yǔ)法的考試科目,但是語(yǔ)法的知識(shí)滲透在各個(gè)題型中,甚至成了決定分?jǐn)?shù)的關(guān)鍵。不過(guò)大家沒(méi)有必要花大量的時(shí)間去背語(yǔ)法書。我們?cè)诹私饬嘶A(chǔ)的語(yǔ)法之后,還要靠做題和閱讀以及翻譯的量來(lái)鞏固學(xué)習(xí)效果。
3、閱讀:閱讀是英語(yǔ)能力的重要體現(xiàn),提高閱讀成績(jī)沒(méi)有別的好辦法,除了閱讀還是閱讀,練練練,有了足夠的輸入量才能全面提升你的閱讀能力,推薦《英語(yǔ)專業(yè)8級(jí)標(biāo)準(zhǔn)閱讀100篇》。除此之外還要精讀泛讀相結(jié)合,比如《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》,《英語(yǔ)文摘》之類的雜志都是不錯(cuò)的選擇。切忌只做題不精讀。
4、作文:應(yīng)試作文雖然可以在短期內(nèi)通過(guò)模板快速提高,但對(duì)于有志報(bào)考英語(yǔ)專業(yè)的同學(xué)來(lái)說(shuō),如何寫出讓老師滿意的非模板作文才是考試拿高分的關(guān)鍵。作文方面推薦《英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)經(jīng)典范文200篇》,這本書中的作文都是外國(guó)人編寫的,用詞準(zhǔn)確,用句地道,同學(xué)們可以每天精讀一篇,把自己寫不出來(lái)的句子或者表達(dá)不錯(cuò)的句子摘抄下來(lái),同時(shí)練習(xí)仿寫,長(zhǎng)此以往不但可以積累不少地道的詞匯表達(dá),在遣詞造句方面也會(huì)有一定的提升,慢慢就能夠?qū)懗鲎约旱木渥樱皇悄0寰。切記不要只拿中?guó)人寫的作文書背背背呀~
二、翻譯基礎(chǔ)
翻譯基礎(chǔ)這科也是影響考生能否錄取的關(guān)鍵科目,大體來(lái)看,翻譯基礎(chǔ)的難度類似于全國(guó)翻譯資格等級(jí)考試三級(jí)筆譯或二級(jí)筆譯的難度,同學(xué)們可以選擇全國(guó)翻譯資格等級(jí)考試三級(jí)筆譯或二級(jí)筆譯的教材來(lái)備考、練習(xí)。練習(xí)的量一定保證至少每天精翻一篇。而對(duì)于沒(méi)有翻譯基礎(chǔ)的人來(lái)說(shuō),一本深入淺出的翻譯理論書至關(guān)重要。
三、漢語(yǔ)寫作和百科知識(shí)
本科目的考試主要考察考生知識(shí)面的深度與廣度。一些學(xué)校是有自己指定的參考書目的,而對(duì)于沒(méi)有參考書目的考生來(lái)說(shuō)也不要著急,我們可以從真題入手,針對(duì)不同的題型考生可以有選擇地去搜集一些資料來(lái)看,比如學(xué)校愛(ài)考文學(xué)類名詞解釋就多搜集一些文學(xué)類名詞解釋詞條,學(xué)校愛(ài)考科技類選擇題就多搜集一些科技類選擇題來(lái)做。
同時(shí)也要注意搜集其他學(xué)校的百科真題,不少重點(diǎn)內(nèi)容很多學(xué)校之間也會(huì)相互借鑒。公文寫作這一考點(diǎn)也是同理,根據(jù)自己想要報(bào)考學(xué)校的風(fēng)格去學(xué)習(xí)類似風(fēng)格的公文寫作文章要點(diǎn),然而需要注意的是,一般學(xué)校不會(huì)重復(fù)出同一風(fēng)格的文章,考生一定要多多準(zhǔn)備幾種類型的公文模板。
希望同學(xué)們能好好利用這些參考書目,把題做精,把書讀透,堅(jiān)持下來(lái)一定會(huì)有一個(gè)不錯(cuò)的成績(jī)的。
但是,考取翻譯碩士研究生就意味著能成為一名優(yōu)秀的翻譯么?并不是。要想成為一名優(yōu)秀的翻譯,還是有很漫長(zhǎng)的路要走的,這一步僅僅是開(kāi)始,熟練掌握兩種語(yǔ)言是成為一名翻譯的基礎(chǔ),而強(qiáng)大的心理素質(zhì)和臨場(chǎng)應(yīng)變能力則是保障,必備的則是日復(fù)一日的操練和實(shí)踐。
翻譯碩士專業(yè)的開(kāi)設(shè),就是為了滿足市場(chǎng)上日益增長(zhǎng)的翻譯需求,然而高精尖的人才往往是少數(shù),若做不到行業(yè)中的精英,怕只能成為語(yǔ)言轉(zhuǎn)化的工具。所以建議同學(xué)們一定要勤加練習(xí),多提高自己的雙語(yǔ)能力,不斷學(xué)習(xí),只有這樣才能成為一個(gè)好翻譯喲!
相關(guān)推薦: