關(guān)鍵詞:to have a chip on one's shoulder 露出想打架的樣子;覺(jué)得自己受了委屈,憤憤不平
短語(yǔ)釋義:Shaun had a potato on his shoulder, a chip wasn’t enough. 肖恩肩膀上有個(gè)土豆,一條油炸土豆條可不夠。從這幅圖和這句話里你能看出什么呢?這個(gè)人很笨嗎?為什么要在肩膀上放土豆或者土豆條呢?其實(shí)這幅插圖由一個(gè)習(xí)語(yǔ)演變而來(lái),懂得這個(gè)習(xí)語(yǔ)才會(huì)覺(jué)得這幅插圖有意思。chip表示“炸土豆條”,potato chips馬鈴薯片;油炸薯片。Chip還可以表示“小木片”。這一成語(yǔ)源于兒童游戲。如果一方的孩子要當(dāng)首領(lǐng)的話,他放一塊木板在自己的肩膀上,問(wèn)對(duì)方的孩子敢不敢把木板打掉。如果有人挑戰(zhàn),那么兩個(gè)人就要決出輸贏。此語(yǔ)由此轉(zhuǎn)喻為“針鋒相對(duì)”“互不相讓”或“好斗”,有時(shí)又與漢語(yǔ)的“叫板”近似。 所以,to have a chip on one's shoulder 字面意思是肩膀上有一片木屑 而實(shí)際含義是“露出想打架的樣子”或“覺(jué)得自己受了委屈,憤憤不平”,或許你也曾經(jīng)有過(guò)類似上面類似的經(jīng)歷。本來(lái)你以為自己已經(jīng)對(duì)一件別人做錯(cuò)的事釋懷了, 當(dāng)你再度面對(duì)這個(gè)人時(shí), 那種生氣的感覺(jué)又回來(lái)了,想責(zé)罵他一番。這種感覺(jué)也是have a chip on one's shoulder,類似于“心存芥蒂”。這幅插圖的創(chuàng)意之處在于考慮到了chip的不同意思。
情景領(lǐng)悟:
1. He is not popular among his peers. He always seems to have a chip on his shoulder.
他在同學(xué)中人緣不好,他好像總要?jiǎng)e人叫板。
2. Mary has got a chip on her shoulder about not having obtained the scholarship.
瑪麗由于沒(méi)有得到獎(jiǎng)學(xué)金而憤憤不平。
編輯推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |