長按/掃描二維碼 |
長按/掃描二維碼 |
【六級翻譯真題原文】
漢語現(xiàn)在是世界上用作本族語人數(shù)最多的語言。漢語與西方語言的一個重要區(qū)別在于它是以方塊字(character)而不是以字母構(gòu)成的。目前仍在使用的書寫系統(tǒng)中,漢語是最古老的。在中國,來自不同地區(qū)的人可能聽不懂對方的方言,但由于漢字有統(tǒng)一的書寫形式,他們交流起來幾乎沒有任何困難。漢語歷史上對團結(jié)中華民族發(fā)揮了重要作用。今天,隨著中國經(jīng)濟的快速增長和全球影響力的增強,越來越多其他國家的人也開始學(xué)習(xí)漢語。
【六級翻譯真題參考譯文】
The number of people who take Chinese as their native language is largest around the world. One important difference between Chinese and western language is that it is composed of character rather than letters. Chinese is the oldest writing system still in use. In China, people from different regions may not understand each other’s dialects, but the characters have a standard writing style, they have almost no difficulty in communicating. The Chinese language has played an important role in uniting the Chinese nation in history. Today, with China’s rapid economic growth and growing global influence, more and more people from other countries are learning Chinese.
【六級翻譯真題解析】
2019年6月六級翻譯真題一共包含六句話,而且段落符合漢語的行文習(xí)慣,以短句形式呈現(xiàn)。所以在翻譯過程中以簡單句,非謂語形式即可。該段話是對漢語文化的一般描述,所以在翻譯的過程中,選取一般現(xiàn)在時即可。下面一起來看一下里面涉及的詞匯,首先是“本族語言”,最常用的翻譯是“native language”或“their own language”,其次是“字母”,譯為“l(fā)etters”或者“alphabets”;“方言”譯為“dialect”,“團結(jié)”譯為“unit”即可!爸腥A民族”譯為“Chinese nation”,本次六級考試的三套試卷中的翻譯分別為“方言,漢語,成語”,都是跟中國語言相關(guān)的,難度不大。中國文化,語言等模塊也是考研寫作?嫉狞c,所以同學(xué)們應(yīng)加強對中國文化的積累。
四六級萬題庫 | 微信搜索"萬題庫英語四六級考試"
相關(guān)推薦:
2019年6月英語四級真題答案下載 ※ 2019年6月英語六級真題答案下載
2019年6月英語四六級真題及答案解析※ 關(guān)注微信,對答案看解析!
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |