長按/掃描二維碼 |
長按/掃描二維碼 |
2018年6月四六級(jí)真題答案※ 微信對(duì)答案 ※ 萬題庫估分
【六級(jí)翻譯真題原文】
Directions:For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
自行車曾經(jīng)是中國城鄉(xiāng)最主要的交通工具,中國一度被稱為“自行車王國”。如今,隨著城市交通擁堵和空氣污染日益嚴(yán)重,騎自行車又開始流行起來。近來,中國企業(yè)家將移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)與傳統(tǒng)自行車結(jié)合在一起,發(fā)明了一種稱為共享單車的商業(yè)模式。共享單車的出現(xiàn)使騎車出行更加方便,人們僅需用一部手機(jī)就可以隨時(shí)使用共享單車。為了鼓勵(lì)人們騎車出行,很多城市修建了自行車道。現(xiàn)在,越來越多的中國人也喜歡通過騎車健身。
【六級(jí)翻譯參考譯文】
Bicycles were once the most important vehicles in both urban and rural areas of China. That’s why China was once called the "bike kingdom." Nowadays, as the problem of urban traffic congestion and air pollution growsincreasingly serious, bicycle riding has become popular again. Recently, through combining mobile Internet technology with traditional bicycles, Chinese entrepreneurs have created an industry known as “bicycle-sharing”. People can use a shared bicycle at any time with only one mobile phone, which allows cycling more convenient. Many cities have built bicycle lanes in order to encourage people to cycle. Now, more and more Chinese people also like to exercise by cycling.
總的來看,今年的六級(jí)翻譯試題的選材繼續(xù)延續(xù)了之前的出題風(fēng)格,依然是和中國特色的社會(huì)發(fā)展有關(guān)。在內(nèi)容上也和上午的四級(jí)考試相呼應(yīng)。從句子翻譯的難度上看,六級(jí)對(duì)翻譯能力的要求比較高一些,但是依然注重的是英語的基本能力!所以建議之后備戰(zhàn)六級(jí)的考生一定要扎實(shí)做好歷年真題,掌握一些翻譯的常用表達(dá)及核心詞匯,如此才能順利通過四六級(jí)考試,輕松獲取高分。
考試采取"多題多卷"模式,試題順序不統(tǒng)一,請(qǐng)依據(jù)試題進(jìn)行核對(duì)。
四六級(jí)萬題庫 | 微信搜索"萬題庫英語四六級(jí)考試"
相關(guān)推薦:
2018年6月英語四六級(jí)真題及答案解析※ 關(guān)注微信,對(duì)答案看解析!
四六級(jí)評(píng)分標(biāo)準(zhǔn) ※ 最新算分器 ※ 英語四六級(jí)萬題庫估分[手機(jī)題庫下載]
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |