亚洲综合AⅤ一区二区三区不卡,欧美成在线观看国产,老司机精品视频在线观看播放,精品久久国产免费

<dl id="2gmk4"><small id="2gmk4"></small></dl>
  • 首頁 - 網校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導航
    您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 英語四六級考試 > 2022英語四級考試答案 > 正文

    英語四級翻譯真題答案:年輕人要不要和家人住一起

    來源:考試吧 2022-4-24 9:43:19 要考試,上考試吧! 英語四六級萬題庫
    考試吧整理“大學英語四級翻譯真題答案:年輕人要不要和家人住一起”,更多關于英語四級真題答案,請微信搜索“萬題庫英語四六級考試”。

    21天搞定英語四六級閱讀理解 點擊加入

    英語四級翻譯真題答案:年輕人要不要和家人住一起

      【翻譯原文】

      中國的家庭觀念與其文化傳統(tǒng)有關。和睦的大家庭曾非常令人美慕。過去四代同堂并不少見。由于這個傳統(tǒng),許多年輕人婚后繼續(xù)與父母同住。今天,這個傳統(tǒng)正在改變。隨著住房條件的改善,越來越多年輕夫婦選擇與父母分開住。但他們之間的聯(lián)系依然很密切。許多老年人仍然幫著照看孫輩。年輕夫婦也抽時間探望父母,特別是在春節(jié)和中秋節(jié)等重要節(jié)日。

      【譯文賞析】

      The concept of family in China is related to its cultural traditions. The large and harmonious families were once very enviable. The four generation family used to be very common, in the past.As a result of this tradition, many young people continue to live with their parents after marriage.Today, the tradition is changing.With the improvement of housing conditions, An increasing number of young couples choose to live apart from their parents. But the connection between them remains strong. And many old people still have to look after their grandchildren. Young couples also get around to visit their parents,especially during the holidays, such as the spring festival and Mid-autumn Festival.

      【逐句解析】

      譯句1 中國的家庭觀念與其文化傳統(tǒng)有關。

      解析:該句中有明顯的固定搭配,與...相關可用related to。

      譯文1 The concept of family in China is related to its cultural traditions.

      譯句2 和睦的大家庭曾非常令人美慕。

      解析:該句基本可以采取順譯的方法,和睦的大家庭(The large and harmonious families),令人美慕(enviable)。翻譯時可順譯該句子。

      譯文2 The large and harmonious families were once very enviable.

      譯句3 過去四代同堂并不少見。由于這個傳統(tǒng),許多年輕人婚后繼續(xù)與父母同住。

      解析:該句中應用到正反譯法,并不少見,那就是說很常見,可直接翻譯為very common.

      譯文3 The four generation family used to be very common, in the past.As a result of this tradition, many young people continue to live with their parents after marriage.

      譯句4 今天,這個傳統(tǒng)正在改變。隨著住房條件的改善,越來越多年輕夫婦選擇與父母分開住。

      解析:該句考查了with引導的伴隨狀語從句。

      譯文4 Today, the tradition is changing.With the improvement of housing conditions, An increasing number of young couples choose to live apart from their parents.

      譯句5 但他們之間的聯(lián)系依然很密切。

      解析:但他們之間的聯(lián)系可以處理成后置定語,即But the connection between them.

      譯文5 But the connection between them remains strong.

      譯句6 許多老年人仍然幫著照看孫輩。

      解析:本句較為簡單,可采取順譯。

      譯文6 And many old people still have to look after their grandchildren.

      譯句7 年輕夫婦也抽時間探望父母,特別是在春節(jié)和中秋節(jié)等重要節(jié)日。

      解析:抽時間探望父母,可以運用到習慣性表達:get around to visit their parents.

      譯文7  Young couples also get around to visit their parents,especially during the holidays, such as the Spring Festival and Mid-Autumn Festival.

    點擊下方↓↓鏈接領取[四六級]真題\模擬題等資料>>>

    四六級題庫下載

    掃描/長按二維碼可幫助學習46級考試
    了解四六級考試動態(tài)
    了解四六級歷年真題
    了解四六級考試技巧
    了解作文聽力等資料

    萬題庫下載 | 微信搜索"萬題庫英語四六級考試"

      相關推薦

      2022年英語四六級考試時間 | 四級作文 | 六級作文

      歷年大學英語四級考試真題聽力(含MP3)匯總

      歷年大學英語四級真題及答案|解析|估分|下載

      歷年大學英語六級真題及答案|解析|估分|下載

      歷年大學英語六級考試聽力下載(原文+MP3)匯總

      2022年大學英語四級考試真題答案 | 英語六級考試真題答案

    文章搜索
    萬題庫小程序
    萬題庫小程序
    ·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習
    ·免費真題 ·?荚囶}
    微信掃碼,立即獲!
    掃碼免費使用
    英語四級
    共計423課時
    講義已上傳
    30206人在學
    英語六級
    共計313課時
    講義已上傳
    20312人在學
    閱讀理解
    共計687課時
    講義已上傳
    5277人在學
    完形填空
    共計369課時
    講義已上傳
    13161人在學
    作文
    共計581課時
    講義已上傳
    7187人在學
    推薦使用萬題庫APP學習
    掃一掃,下載萬題庫
    手機學習,復習效率提升50%!
    版權聲明:如果英語四六級考試網所轉載內容不慎侵犯了您的權益,請與我們聯(lián)系800@lyawyb.com,我們將會及時處理。如轉載本英語四六級考試網內容,請注明出處。
    精選6套卷
    8次直播課
    大數(shù)據(jù)寶典
    通關大法!
    文章責編:zhangyuqiong